• vie quotidienne

    Y comme “Y reste du pain ?”

    En toute sincérité, le pain ce n’est pas ce que je préfère manger quand je suis en Italie. Les petites miches toutes blanches, sans croûte et légères comme l’air ne sont pas vraiment à mon goût, formé en France. Et pourtant, la tradition du pain en Vénétie est ancienne et riche en particularités.

  • vie quotidienne

    X comme xaeti

    Leur nom s’écrit xaeti, zaletti, zaleti ou zaeti, mais il se prononce toujours [za-è-ti] et c’est à leur belle couleur jaune qu’ils le doivent.

  • vie quotidienne

    W comme “W il formaggio!”

    Petite pirouette pour la lettre W : elle n’existe pas en italien et je n’ai trouvé aucun aliment typique de la Vénétie dont elle serait l’initiale. Alors j’ai décidé de détourner à mon profit le symbole italien utilisé pour écrire “Viva!”, qui entremêle deux V et ressemble à un W. Ce “Viva!” est aujourd’hui décerné aux fromages de Vénétie.

  • vie quotidienne

    V comme vongole

    Le terme vongole (vongola au singulier) est un nom générique utilisé pour désigner différentes espèces de mollusques bivalves de la famille des Veneridae. Il est même parfois utilisé abusivement pour parler des moules. En Vénétie il désigne les palourdes et praires pêchées et élevées dans l’Adriatique, qui agrémentent les assiettes mais font aussi parfois la une des journaux à scandale, à leur corps défendant…

  • vie quotidienne

    S comme saòr

    Derrière ce terme étrange se cache un mode de conservation du poisson fort prisé des marins et dont la tradition à Venise remonte au moins au XIVe siècle.